1
00:00:18,610 --> 00:00:20,360
Allyson McBeal?

2
00:00:20,530 --> 00:00:22,250
- Sim.
- Desculpe incomodar.

3
00:00:22,410 --> 00:00:26,240
Sou Angela Winters, da firma onde guardou seus vulos.

4
00:00:26,410 --> 00:00:29,840
Disseram-lhe que seu
vulo foi utilizado.

5
00:00:30,170 --> 00:00:32,400
- Sim.
- Bom, temos timas notcias.

6
00:00:32,650 --> 00:00:37,960
Na verdade, no era o seu. Seu vulo continua seguro conosco.

7
00:00:38,130 --> 00:00:42,090
- O qu?
- Maddison no  sua filha.

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,080
Esses so seus verdadeiros pais.

9
00:00:59,530 --> 00:01:02,280
- O qu?
- Voc me chamou enquanto dormia.

10
00:01:02,450 --> 00:01:05,120
- Ah, t.
- No, eu tive um sonho ruim.

11
00:01:05,290 --> 00:01:08,040
- De novo?
- Por favor, deixa eu dormir aqui.

12
00:01:08,210 --> 00:01:12,440
- Tem que parar de fazer isso.
- Juro que  a ltima vez.

13
00:01:12,610 --> 00:01:15,520
- Dorme logo.
- Prometo.

14
00:01:20,420 --> 00:01:28,920
[S05E14 - Homecoming]

15
00:01:30,720 --> 00:01:40,420
[Traduo: maga_patalogica]

16
00:01:41,720 --> 00:01:51,420
[Reviso e Sincronia: rafa_hc]

17
00:01:52,720 --> 00:02:02,420
[Equipe Life & Times]
[Just Live Once]

18
00:02:02,420 --> 00:02:12,420
[Equipe Life & Times]
[www.islifecorp.com.br]

19
00:02:36,650 --> 00:02:39,560
Teste de DNA?

20
00:02:39,730 --> 00:02:43,360
Bom,  que, eu venho,

21
00:02:43,530 --> 00:02:45,520
eu venho tendo pesadelos.

22
00:02:45,730 --> 00:02:49,440
Gente vindo na minha porta dizer que voc no  minha filha.

23
00:02:49,650 --> 00:02:54,930
Eu... Bom, eu no aguento mais.

24
00:02:55,130 --> 00:02:58,400
O pessoal do armazenamneto pode at ser capaz de errar,

25
00:02:58,690 --> 00:03:02,730
mas a Bonnie no. Ela  super "rja" nessas questes.

26
00:03:02,890 --> 00:03:06,010
- Acho que quis dizer "rgida".
- No h dvida.

27
00:03:06,170 --> 00:03:11,480
- Eu sou sua filha biolgica, OK?
- Como pode ter tanta certeza?

28
00:03:11,650 --> 00:03:13,080
Por que tenho que ir?

29
00:03:13,250 --> 00:03:17,320
- Voc conhece o caso.
- Aquele juiz horrvel estar l?

30
00:03:17,490 --> 00:03:22,400
- No se preocupe. Ligou para o cliente?
- Sim. Ns o encontraremos no frum.

31
00:03:22,650 --> 00:03:24,370
- Raymond!
- Oi!

32
00:03:24,530 --> 00:03:29,120
- Ol! Claire Otoms.
- Eu me lembro.

33
00:03:29,650 --> 00:03:33,200
- Vejo que est bem.
- Venha, Claire.

34
00:03:33,410 --> 00:03:36,320
No precisa me puxar.
Isso  agresso.

35
00:03:41,050 --> 00:03:46,960
- Quem  voc?
- Sou Al... Pera, quem  voc?

36
00:03:47,130 --> 00:03:52,040
Meu Deus! O que foi que ele fez?

37
00:03:52,210 --> 00:03:55,250
Senhora, de quem est falando?

38
00:03:55,410 --> 00:03:59,040
Aqui  Dalton Lane, 1412?

39
00:03:59,410 --> 00:04:03,290
- Sim?
- Estou procurando por Vincent Graves.

40
00:04:03,530 --> 00:04:07,440
OK. Bom, no h nenhum Vincent Grave, Grave, Graves!

41
00:04:07,610 --> 00:04:10,880
- Ah, Vincent Graves!
- Sim. Ele mora aqui.

42
00:04:11,050 --> 00:04:15,040
Bom, ele no mora mais aqui. Eu moro aqui agora.

43
00:04:15,530 --> 00:04:19,600
Bem, onde est o Vincent?

44
00:04:20,130 --> 00:04:24,640
Ah, bem, ele morreu.

45
00:04:26,610 --> 00:04:31,050
Eu comprei a casa em esplio. Posso

46
00:04:31,250 --> 00:04:36,560
- perguntar quem  voc?
- Sou o amor da vida dele.

47
00:04:38,050 --> 00:04:43,410
Comecei a sonhar com ele
depois dos 40 anos.

48
00:04:43,570 --> 00:04:45,210
- Com Vincent?
- Sim.

49
00:04:45,370 --> 00:04:48,760
Eu nunca o conheci pessoalmente, s nos meus sonhos.

50
00:04:48,970 --> 00:04:54,570
At uma noite, h uns 10 anos atrs. Eu estava num restaurante

51
00:04:54,730 --> 00:05:00,880
e ele tambm. Foi quando nos conhecemos.
E nos apaixonamos loucamente.

52
00:05:02,010 --> 00:05:06,800
Quando fiquei sem notcias, achei que algo poderia estar errado.

53
00:05:06,970 --> 00:05:09,850
- Ele no tinha famlia, sabe?
- Eu sei.

54
00:05:10,010 --> 00:05:12,440
Foi meio por isso que
consegui a casa.

55
00:05:12,850 --> 00:05:15,080
Oh, com licena.

56
00:05:15,290 --> 00:05:17,120
- Ol.
- Ol, Victor. Essa ...

57
00:05:19,570 --> 00:05:22,800
- Helen, voc est bem?
- Oh, meu Deus!

58
00:05:23,010 --> 00:05:27,320
- Helen?
- Ele.  ele.

59
00:05:28,050 --> 00:05:30,000
Quem?

60
00:05:30,210 --> 00:05:33,250
- Vincent.
- No.

61
00:05:33,410 --> 00:05:36,720
Esse  Victor Morrison.

62
00:05:36,930 --> 00:05:42,840
Ally, esse  Vincent Graves.

63
00:05:52,250 --> 00:05:55,800
Eu era extremamente tmido.
Ainda sou.

64
00:05:55,970 --> 00:06:00,360
E era apaixonado por
Madelyn Pruitt.

65
00:06:00,610 --> 00:06:03,960
- Eu a amava.
- ltimo ano do colegial?

66
00:06:04,170 --> 00:06:08,480
Sim. E um dia encontrei um recado na minha mesa. Era dela.

67
00:06:08,650 --> 00:06:11,480
Ela me contou que gostava de mim,

68
00:06:11,650 --> 00:06:14,770
mas que era tmida demais
para me contar.

69
00:06:14,930 --> 00:06:18,440
Sabe o ditado "um corao pode voar". Sei que  um clich,

70
00:06:18,610 --> 00:06:21,080
mas meu corao alou
vo naquele dia.

71
00:06:21,290 --> 00:06:23,090
O que dizia o recado?

72
00:06:25,050 --> 00:06:26,530
Desculpem.

73
00:06:26,690 --> 00:06:29,490
Dizia que ela queria ir ao baile de formatura comigo,

74
00:06:29,650 --> 00:06:33,120
mas que no queria falar sobre isso ou sobre o recado.

75
00:06:33,290 --> 00:06:36,250
Disse que era por causa da timidez.

76
00:06:36,410 --> 00:06:39,640
Ela disse para nos encontrarmos numa pontezinha no fim de semana.

77
00:06:39,850 --> 00:06:41,410
Ento, o que aconteceu?

78
00:06:41,570 --> 00:06:45,360
Na sexta feira, fui  ponte,
e esperei por ela.

79
00:06:45,530 --> 00:06:47,520
- Ela foi?
- No.

80
00:06:47,970 --> 00:06:51,400
s 9 horas, aparecem meus
3 melhores amigos.

81
00:06:51,570 --> 00:06:53,840
- Eles.
- Os rus.

82
00:06:54,010 --> 00:06:57,920
Eram eles o tempo todo.
Eles escreveram a carta.

83
00:06:58,090 --> 00:06:59,890
- Eles.
- O que voc fez?

84
00:07:00,050 --> 00:07:04,360
Eu entrei na brincadeira, ri, fingi que no era grande coisa.

85
00:07:04,530 --> 00:07:07,250
Mas eu,  claro, fiquei arrasado.

86
00:07:07,450 --> 00:07:10,440
Mas Sr. Hookland,
isso foi h 25 anos atrs.

87
00:07:10,610 --> 00:07:14,280
Durante esses 25 anos, nunca consegui ter um relacionamento

88
00:07:14,450 --> 00:07:17,170
duradouro bem sucedido.
Eu procurei ajuda.

89
00:07:17,330 --> 00:07:22,560
Meu analista diz que mato os relacionamentos porque no consigo confiar.

90
00:07:22,770 --> 00:07:28,530
Uma incapacidade que advm da dor que sofri h 25 anos atrs!

91
00:07:40,570 --> 00:07:43,160
- O que eu vou fazer?
- Eu falo com ela.

92
00:07:43,330 --> 00:07:46,290
Tenho que encontrar Raymond Milbury, depois tem o DNA e...

93
00:07:46,450 --> 00:07:49,090
- Eu cuido dela.
- Parece que voc est cuidando  de mim.

94
00:07:49,250 --> 00:07:52,240
- V. Ficarei bem.
- OK. Obrigada. Obrigada.

95
00:07:52,410 --> 00:07:55,600
Estou sempre dizendo obrigada. Estou parecendo minha me.

96
00:07:55,610 --> 00:07:59,920
- V.
- Obrigada. Obrigada.

97
00:08:05,650 --> 00:08:08,800
Est com fome?
Posso oferec-la alguma coisa?

98
00:08:08,970 --> 00:08:14,840
Pode me oferecer a verdade. Nos meus sonhos, voc era assim.

99
00:08:15,050 --> 00:08:19,840
Exatamente assim.

100
00:08:20,050 --> 00:08:24,170
Voc  Vincent Graves, no ?

101
00:08:27,810 --> 00:08:30,080
Sim.

102
00:08:45,570 --> 00:08:47,210
Eu no acho que seja certo...

103
00:08:47,370 --> 00:08:49,800
- Voc disse que estava indo embora.
- Eu estava.

104
00:08:49,970 --> 00:08:52,440
- Ally.
- Acha que est fazendo um bem?

105
00:08:52,610 --> 00:08:54,640
- Deixa que eu cuido disso.
- No desse jeito.

106
00:08:54,810 --> 00:08:56,640
- Ela est vulnervel.
- Ela precisa acreditar.

107
00:08:56,810 --> 00:08:58,290
- Em qu? Num amor perdido?
- Se eu...

108
00:08:58,450 --> 00:09:00,520
- Voc no a conhece.
- Pode confiar em mim?

109
00:09:00,690 --> 00:09:05,080
- No. Isso  irresponsabilidade.
- Voc est envolvido com ela?

110
00:09:05,290 --> 00:09:10,080
- O qu?
- Voc e Ally esto juntos?

111
00:09:10,250 --> 00:09:15,200
No, eu s... Eu sou o bab.

112
00:09:15,370 --> 00:09:21,000
Ns sempre dizamos que gostaramos de ter nos conhecido mais jovens.

113
00:09:21,170 --> 00:09:26,400
Por que levaram voc
de volta e no eu?

114
00:09:26,570 --> 00:09:32,800
Bom, no  que tenham me levado, Helen. Eu morri.

115
00:09:32,970 --> 00:09:35,770
Por que voc voltou?

116
00:09:36,570 --> 00:09:38,920
Para ver voc.

117
00:09:48,930 --> 00:09:52,760
- Ele est a, mas no est feliz.
- OK. OK.

118
00:09:52,930 --> 00:09:57,680
Ligue para a Dra. Franklin e diga que vou me atrasar uns 15 minutos.

119
00:10:02,570 --> 00:10:09,040
Raymond, oi. Desculpe. Aconteceram umas coisas.

120
00:10:15,090 --> 00:10:17,400
Gostaria de trabalhar aqui?

121
00:10:17,570 --> 00:10:19,920
- h?
- Estou te oferecendo um emprego.

122
00:10:20,090 --> 00:10:24,370
O salrio inicial seria 225mil ao ano. Poderia ser scio em 3 anos.

123
00:10:24,530 --> 00:10:27,760
- Por que eu iria querer trabalhar aqui?
- Voc gosta daqui.

124
00:10:27,930 --> 00:10:31,680
Voc sempre ter dinheiro.  um bom advogado. Mas tem que se perguntar

125
00:10:31,890 --> 00:10:33,840
se voc est se divertindo.

126
00:10:34,050 --> 00:10:38,840
As pessoas aqui tm a sua idade, samos juntos depois do trabalho, e pode

127
00:10:39,010 --> 00:10:43,480
conhecer garotas no banheiro. Algo me diz que esse  um dos seus objetivos?

128
00:10:44,170 --> 00:10:49,290
Estou atrasada para o mdico. A oferta continua. Antes de responder,

129
00:10:49,450 --> 00:10:51,960
deixe-me apenas dizer o que esse emprego no inclui:

130
00:10:52,170 --> 00:10:57,480
o direito a ser machista, um porco chauvinista e um preconceituoso.

131
00:10:57,650 --> 00:11:01,000
- E o que sobra?
- Resumo da pera, Raymond:

132
00:11:01,170 --> 00:11:04,760
pode encontrar sua autonomia aqui, diferentemente de outros escritrios.

133
00:11:04,930 --> 00:11:08,050
Pode ser o emprego mais divertido que jamais ter.

134
00:11:08,210 --> 00:11:11,480
Mas, se se comportar mal,

135
00:11:11,690 --> 00:11:14,040
cortarei o mal pela raiz.

136
00:11:15,290 --> 00:11:19,360
Pense nisso e me avise.

137
00:11:26,690 --> 00:11:29,570
- Voc manteve a amizade?
- Ah, sim.

138
00:11:29,730 --> 00:11:33,240
Na verdade, voc ajudou no casamento de todos eles.

139
00:11:33,490 --> 00:11:36,130
Mas no houve casamento para mim.

140
00:11:36,290 --> 00:11:38,600
Sim, a pegadinha que
eles fizeram para mim,

141
00:11:38,810 --> 00:11:43,840
tornou-o incapaz de crer na idia de que algum poderia am-lo.

142
00:11:44,010 --> 00:11:46,890
-  isso?
- Praticamente.

143
00:11:47,050 --> 00:11:53,520
A terapia me fez perceber que sempre tive medo de me deixar amar algum

144
00:11:53,850 --> 00:11:58,210
por medo de ter meu tapete puxado, como eles puxaram naquela poca!

145
00:11:58,410 --> 00:12:02,880
Seu analista, na verdade, qualquer um, j lhe disse alguma vez,

146
00:12:03,050 --> 00:12:06,640
- "Esquece"? Foi uma piada!
- Protesto! Meritssimo...

147
00:12:06,810 --> 00:12:09,720
Depois dessa, ele vai querer processar um colega por puxar suas cuecas!

148
00:12:09,930 --> 00:12:12,600
- Protesto!
- A testemunha pode descer.

149
00:12:12,810 --> 00:12:14,640
- A acusao  improcedente.
- O qu?

150
00:12:14,850 --> 00:12:17,520
- No h acusao.
- No pode julg-la improcedente.

151
00:12:17,690 --> 00:12:22,160
Todos nos apaixonamos no colegial. Todos fomos vtimas de brincadeiras.

152
00:12:22,330 --> 00:12:27,240
Na minha opinio, ele deveria processar o analista. Caso concludo.

153
00:12:35,090 --> 00:12:37,840
O resultado deve chegar
em uma semana.

154
00:12:38,090 --> 00:12:41,360
Uma semana?
Mas, esse  um teste simples.

155
00:12:41,650 --> 00:12:44,720
Bom, podemos acelerar a entrega a um custo extra.

156
00:12:44,930 --> 00:12:50,290
- Pode faz-lo.
-  alguma emergncia?

157
00:12:51,570 --> 00:12:55,080
No. Eu s tenho que saber.

158
00:12:55,330 --> 00:12:58,680
Aguarde aqui um momento, enquanto eu mudo o pedido.

159
00:12:58,850 --> 00:13:01,120
Obrigada.

160
00:13:04,250 --> 00:13:07,640
Digamos que d negativo. Eu volto para a Bonnie?

161
00:13:07,850 --> 00:13:10,570
Deus, no. No.

162
00:13:12,530 --> 00:13:16,760
- Ento por que estamos fazendo isso?
- Pela minha paz de esprito.

163
00:13:16,970 --> 00:13:22,200
Quero estar certa que ningum ir em casa
dizendo: "Foi um engano. Devolva-a."

164
00:13:22,410 --> 00:13:26,370
Se o teste der negativo, voc poder proteger-se de me amar

165
00:13:26,530 --> 00:13:29,200
- e assim no se magoar?
- Claro que no.

166
00:13:29,410 --> 00:13:33,120
Ento pergunto de novo: por que est fazendo isso?

167
00:13:42,290 --> 00:13:49,000
Numa noite encantada
Pode ser que veja algum

168
00:13:49,570 --> 00:13:54,520
Pode ser que veja algum
Na outra ponta de uma sala lotada

169
00:14:02,570 --> 00:14:05,400
Um dia voc a ver

170
00:14:08,450 --> 00:14:11,330
Mais de uma vez

171
00:14:18,090 --> 00:14:22,840
- Oi, Ally. Como est?
- Oi. Ol, Helen.

172
00:14:23,050 --> 00:14:25,960
Ol, querida. Vincent est
tocando nossa cano.

173
00:14:26,410 --> 00:14:28,920
Estou vendo.

174
00:14:29,530 --> 00:14:32,520
Posso falar com voc um segundo,

175
00:14:34,010 --> 00:14:36,400
Vincent?

176
00:14:40,770 --> 00:14:45,360
Pode achar que est ajudando essa mulher, mas acho isso errado.

177
00:14:45,810 --> 00:14:49,120
Dizer que  algum que morreu? Ela est confusa.

178
00:14:49,290 --> 00:14:51,170
- Ally.
- Por que est fazendo isso?

179
00:14:51,370 --> 00:14:54,600
Eu fiz umas ligaes. Ela teve mesmo um caso com Vincent.

180
00:14:54,810 --> 00:14:57,120
Tudo bem.
Mas para que fingir que  ele?

181
00:14:57,290 --> 00:14:59,440
Ela mora num asilo e tem demncia.

182
00:14:59,610 --> 00:15:02,840
Os mdicos disseram que sua sade piorou muito quando ele morreu.

183
00:15:03,050 --> 00:15:05,480
- Ela no sabia que ele morreu.
- Contaram a ela.

184
00:15:05,650 --> 00:15:09,440
De acordo com os mdicos, no  a pior coisa para ela pensar que...

185
00:15:09,650 --> 00:15:12,560
Que voc  Vincent Graves?

186
00:15:13,650 --> 00:15:17,690
- Quanto tempo pretende continuar com isso?
- Eu no sei.

187
00:15:18,490 --> 00:15:20,840
Vincent?

188
00:15:23,370 --> 00:15:27,880
Por favor, no minta para mim. H algo entre vocs dois?

189
00:15:28,090 --> 00:15:29,490
No, Helen.

190
00:15:31,850 --> 00:15:37,880
Voc se parece com a primeira esposa dele.  por isso a atrao por ela?

191
00:15:38,090 --> 00:15:41,760
No tenho atrao por ela, Helen. S trabalho para ela.

192
00:15:49,050 --> 00:15:55,120
- O que est acontecendo?
- Ela pegou o nibus da meia-noite para NY.

193
00:15:56,290 --> 00:15:59,090
E voltamos no vo das 2:00.

194
00:15:59,290 --> 00:16:01,280
Voc fez o qu?

195
00:16:01,450 --> 00:16:04,760
Maddie quer voltar comigo para NY.

196
00:16:07,370 --> 00:16:09,720
- Por qu?
- Ela est com a impresso de

197
00:16:09,890 --> 00:16:13,640
- que sua afeio depende de um teste.
- Maddie, isso  loucura.

198
00:16:13,810 --> 00:16:15,920
- Por que fizemos o teste?
- Eu te disse.

199
00:16:16,130 --> 00:16:18,120
No acredito em voc.

200
00:16:18,330 --> 00:16:19,650
Olha, Maddie.

201
00:16:19,850 --> 00:16:23,890
Est bem.
Acho que precisamos conversar.

202
00:16:39,050 --> 00:16:42,200
Deseja alguma coisa?

203
00:16:42,890 --> 00:16:45,640
- Quem era?
- Quem?

204
00:16:45,810 --> 00:16:50,170
A garota que te magoou
no ginsio. Quem era?

205
00:16:50,330 --> 00:16:56,800
Eu reconheo uma mgoa quando a vejo. Quem era?

206
00:17:02,530 --> 00:17:08,920
O nome dela era Jeri Byrd. Ela era de uma turma  frente.

207
00:17:09,090 --> 00:17:12,440
A primeira garota que beijei. Achei que casaria com ela.

208
00:17:12,650 --> 00:17:18,360
- Ela era uma deusa, alta e magra.
- Ela parece linda.

209
00:17:19,930 --> 00:17:23,200
Perdi minha virgindade com ela.

210
00:17:24,490 --> 00:17:29,080
Mal pude esperar pra ir  escola naquela 2a. feira para ser visto com ela,

211
00:17:29,290 --> 00:17:30,360
para falar com ela.

212
00:17:33,290 --> 00:17:36,120
Na 3a. aula,
ela j estava com outro.

213
00:17:36,530 --> 00:17:39,170
Ali eu decidi que nenhuma
outra mulher teria

214
00:17:39,330 --> 00:17:43,720
o poder de me magoar
novamente. Jamais.

215
00:17:43,930 --> 00:17:50,040
Ento senta-se aqui.
A viso da fora.

216
00:17:50,210 --> 00:17:56,120
Quem se recusa a ser ferido pelo amor acaba se auto-destruindo, sabia?

217
00:17:56,330 --> 00:17:59,320
Eu tenho mesmo que voltar ao trabalho.

218
00:17:59,490 --> 00:18:03,610
- Ento, se no se importa, eu...
- Claro.

219
00:18:18,530 --> 00:18:22,410
No vou mais me defender. Fiz o teste por pura insegurana.

220
00:18:22,610 --> 00:18:28,240
De medo de te perder. Eu te disse. Eu no acredito que no acredita em mim.

221
00:18:28,450 --> 00:18:29,480
- Ei!
- Voc adora um drama.

222
00:18:29,730 --> 00:18:30,520
Ei! Ei!

223
00:18:30,730 --> 00:18:32,320
- Ei voc!
- Ei voc!

224
00:18:32,490 --> 00:18:36,400
- Pelo menos no precisamos pisar em ovos.
- Posso fazer umas perguntas?

225
00:18:37,210 --> 00:18:39,320
V em frente.

226
00:18:40,730 --> 00:18:43,080
- Se o DNA no bater, o que acontece?
- Nada.

227
00:18:43,290 --> 00:18:45,320
- Diria ao lugar de armazenamento de vulos?
- No.

228
00:18:45,490 --> 00:18:46,810
- No seria fraude?
- Bem...

229
00:18:46,970 --> 00:18:48,800
- Voc  desonesta?
- Eu no sou desonesta.

230
00:18:49,130 --> 00:18:51,600
O que significa que para corrigir seu erro, me daria...

231
00:18:51,770 --> 00:18:53,760
No me diga o qu eu faria.

232
00:18:53,930 --> 00:18:56,680
Estou levando suas aes s concluses lgicas.

233
00:18:56,850 --> 00:18:59,160
- OK. Ela  uma an. Ela no tem 10 anos.
- Est me humilhando.

234
00:18:59,370 --> 00:19:00,040
- Ally.
- Ei.

235
00:19:00,250 --> 00:19:02,520
- Ei, voc! Ei! Ei!
- No. Ei voc! Ei! Ei!

236
00:19:02,730 --> 00:19:05,040
Espera a.

237
00:19:05,370 --> 00:19:07,040
Ally?

238
00:19:07,210 --> 00:19:10,840
- Ei, Bonnie.
- Victor. Ainda com problemas hidrulicos?

239
00:19:11,090 --> 00:19:13,440
- Deixa pra l.
- Vou levar Helen em casa.

240
00:19:13,610 --> 00:19:16,810
- Quem  Helen?
- A namorada dele.

241
00:19:16,970 --> 00:19:21,840
- Cad ela?
- Bem aqui. Vamos, querido.

242
00:19:32,650 --> 00:19:36,400
Lindo! Lindo!

243
00:19:36,570 --> 00:19:39,800
Horrvel.

244
00:19:43,250 --> 00:19:46,640
Quem ? Sei que est a dentro, quem quer que seja.

245
00:19:46,810 --> 00:19:48,720
Abra. Eu disse para abrir!

246
00:19:48,890 --> 00:19:54,760
Se acha que no consigo quebrar essa parede, est enganado!

247
00:19:59,650 --> 00:20:01,600
Richard!

248
00:20:04,450 --> 00:20:08,520
- Desculpe. Eu no sabia.
- O que  esse lugar estranho?

249
00:20:08,690 --> 00:20:15,040
 meu buraco. Venho aqui
para me isolar. Entre.

250
00:20:15,210 --> 00:20:17,240
Devo dizer que faz um bom tempo

251
00:20:17,410 --> 00:20:21,450
que no sou bem vinda no
buraco de um rapaz.

252
00:20:22,690 --> 00:20:25,810
-  uma graa.
-  apenas um lugar de fuga.

253
00:20:26,010 --> 00:20:30,080
Por que precisaria fugir?
Richard, eu a encontrei.

254
00:20:30,330 --> 00:20:33,130
- Quem?
- Jeri Byrd.

255
00:20:33,290 --> 00:20:37,520
Ela mora em Beacon Hill. Falei com ela. Ela me pareceu maravilhosa.

256
00:20:37,730 --> 00:20:42,200
- Voc ligou para Jeri Byrd?
- Eu fiz mais do que isso. Eu a sondei.

257
00:20:42,410 --> 00:20:47,320
Ela se divorciou, mas adorou a ideia de reencontr-lo.

258
00:20:47,490 --> 00:20:52,610
No. Eu no vou encontr-la.

259
00:20:52,810 --> 00:20:55,400
- Por que no?
- Foi a 20 anos atrs, ginasial.

260
00:20:55,570 --> 00:20:58,920
Mas muita coisa aconteceu
desde ento, no foi?

261
00:20:59,170 --> 00:21:03,080
- O que est tentando fazer?
- Richard.

262
00:21:04,050 --> 00:21:10,520
Ela te magoou. Voc ainda tem raiva. A dor no se desfaz quando a enterra.

263
00:21:11,130 --> 00:21:15,250
E isso  um "Claire Otomismo".

264
00:21:19,170 --> 00:21:23,080
Dr. Liston disse que posso vir visit-la quando eu quiser.

265
00:21:23,570 --> 00:21:26,920
- E voc vir?
- Todos os dias.

266
00:21:27,130 --> 00:21:32,680
Sabia que voltaria. Os mdicos pensaram que eu estava ficando louca.

267
00:21:32,850 --> 00:21:37,290
Mas eu tinha essa sensao.

268
00:21:38,690 --> 00:21:41,200
Por que voc voltou?

269
00:21:41,370 --> 00:21:47,240
Voc diz que tem medo de morrer. Eu voltei para te dizer que no tenha.

270
00:21:47,410 --> 00:21:51,240
- Mesmo?
- Alguma vez menti para voc?

271
00:21:52,530 --> 00:21:55,840
 um lugar lindo.
No h por que ter medo.

272
00:21:56,010 --> 00:22:00,370
- Bom, voc no vai voltar ainda, vai?
- No.

273
00:22:00,530 --> 00:22:03,000
Estarei aqui amanh.

274
00:22:03,930 --> 00:22:06,360
Eu admito

275
00:22:06,530 --> 00:22:10,840
- que tenho cimes da Ally.
- No tenha.

276
00:22:15,410 --> 00:22:17,720
Eu te amo.

277
00:22:27,850 --> 00:22:30,760
-  s um simples teste. No significa nada.
- O problema  que

278
00:22:30,930 --> 00:22:34,200
- voc agora deu significado a ele.
- Eu no dei no.

279
00:22:34,370 --> 00:22:37,120
E se no confirmar que voc  a me?

280
00:22:37,330 --> 00:22:40,160
Quantas vezes tenho que
dizer que no importa?

281
00:22:40,370 --> 00:22:42,280
Para voc. Mas, e para ela?

282
00:22:42,450 --> 00:22:46,200
Ela te procurou porque voc  a me biolgica dela.

283
00:22:46,410 --> 00:22:52,360
Eu sei que sabe disso. Ela te disse. Ela falou desse enorme buraco que sentia.

284
00:22:52,530 --> 00:22:56,490
E se voc no for a me biolgica? O buraco volta.

285
00:22:56,690 --> 00:22:59,520
E se ela for procurar de novo?
Sei que ela vai.

286
00:22:59,970 --> 00:23:04,720
De algum modo, voc sabe disso. O que me faz pensar

287
00:23:04,890 --> 00:23:09,280
a conexo gentica 
importante para voc?

288
00:23:09,810 --> 00:23:14,320
No. E essa  uma
pergunta injusta.

289
00:23:14,490 --> 00:23:16,920
Talvez, mas eu no sou
a nica a perguntar.

290
00:23:17,090 --> 00:23:21,600
H uma menina de 10 anos, intuitiva, que acaba de ouvir que o DNA importa.

291
00:23:21,770 --> 00:23:25,360
No apenas para ela, mas para voc. Certo ou errado, ela acha

292
00:23:25,570 --> 00:23:32,040
que o seu amor por ela, o seu querer,  condicionado.

293
00:23:34,010 --> 00:23:37,080
- No acho isso uma boa ideia. Eu...
- Confie em mim.

294
00:23:37,250 --> 00:23:42,640
Quando algum te trata mal, ajuda dizer "No gostei de como me tratou."

295
00:23:42,810 --> 00:23:47,280
Olhe!  aqui, 3719.

296
00:23:47,450 --> 00:23:53,050
Ela certamente saiu muito bem desse divrcio. Eu diria que  uma graa!

297
00:23:57,050 --> 00:24:00,760
No so adorveis esses tijolinhos? So uma graa.

298
00:24:01,170 --> 00:24:04,130
Do um estilo colonial.

299
00:24:05,930 --> 00:24:10,210
Ol. Eu sou Clarie Otoms.
Esse  Richard Fish.

300
00:24:10,450 --> 00:24:15,080
Viemos ver Jeri Byrd.
Ela est nos esperando.

301
00:24:15,450 --> 00:24:17,360
Richard?

302
00:24:17,530 --> 00:24:21,760
- Eu te conheo?
- Sou a Jeri.

303
00:24:23,450 --> 00:24:29,920
Obviamente estou um pouco diferente da garota que conheceu no ginasial.

304
00:24:32,090 --> 00:24:34,560
- Est chocado?
-  claro que ele est.

305
00:24:34,730 --> 00:24:39,680
- Voc o deflorou, Jeri.
- Era sobre isso que queria falar?

306
00:24:39,850 --> 00:24:45,240
Diga a ele. Ele no est feliz com o jeito como o tratou 20 anos atrs.

307
00:24:45,450 --> 00:24:48,250
E foi ideia minha faz-lo lhe dizer isso.

308
00:24:48,410 --> 00:24:51,610
Quer dizer depois que dormimos juntos?

309
00:24:51,810 --> 00:24:55,080
Voc desprezou o amor dele
ao fugir com outro.

310
00:24:55,250 --> 00:24:58,480
No foi minha inteno. Eu

311
00:24:58,650 --> 00:25:03,480
obviamente estava brigando com minha prpria sexualidade.

312
00:25:06,690 --> 00:25:09,960
Tenho certeza de que ele pretendia dizer algo. Obrigada.

313
00:25:10,130 --> 00:25:13,440
 melhor eu ir atrs dele,
ou nunca o alcanarei.

314
00:25:13,650 --> 00:25:17,640
Richard? Richard?

315
00:25:41,330 --> 00:25:45,400
OK. O negcio  o seguinte: eu amei um cara chamado Billy

316
00:25:45,570 --> 00:25:50,080
e ele morreu. Ento, eu amei mais ainda um cara chamado Larry

317
00:25:50,250 --> 00:25:54,760
e ele me deixou. E uma das razes dele ter me deixado

318
00:25:54,930 --> 00:25:59,760
bem, uma das maiores
razes, foi o filho dele.

319
00:25:59,930 --> 00:26:03,970
E a necessidade de estar em Detroit.

320
00:26:04,130 --> 00:26:06,720
E a verdade  que, eu nunca entendi.

321
00:26:06,890 --> 00:26:10,480
O resumo da pera  que o cretino me abandonou.

322
00:26:10,650 --> 00:26:15,160
Mas nesse ltimo ms,
eu posso finalmente dizer

323
00:26:15,410 --> 00:26:19,640
que, OK, agora eu entendo.

324
00:26:19,810 --> 00:26:22,640
Eu ainda enfio alfinetes no
boneco de vodu dele,

325
00:26:22,810 --> 00:26:27,960
mas eu entendo.

326
00:26:30,250 --> 00:26:34,040
- E eu te amo, Maddie.
- Se tem tanto medo de que eu v embora,

327
00:26:34,210 --> 00:26:38,040
por que faria um teste
que poderia me fazer ir?

328
00:26:38,210 --> 00:26:42,410
Est bem, essa  a pergunta que Bonnie achou que faria.

329
00:26:42,610 --> 00:26:45,080
Bom pra ela.

330
00:26:45,250 --> 00:26:47,440
Qual a resposta?

331
00:26:48,410 --> 00:26:54,850
Eu acho que queria algo para ter nas mos que dissesse que voc  minha.

332
00:26:55,010 --> 00:26:57,320
E que ningum pode te levar embora.

333
00:26:57,850 --> 00:27:00,490
Voc apareceu quando tinha 10 anos.

334
00:27:00,650 --> 00:27:04,530
No sou sua me. Minha reivindicao  gentica, mas

335
00:27:04,690 --> 00:27:08,480
eu acho que o teste de DNA foi

336
00:27:08,650 --> 00:27:14,280
porque eu queria uma garantia

337
00:27:16,050 --> 00:27:19,280
de que voc pertence a mim.

338
00:27:45,850 --> 00:27:48,890
- Eu no sabia.
- Como pode no saber?

339
00:27:49,050 --> 00:27:51,880
- E a voz?
- O que tinha de errado com ela?

340
00:27:52,050 --> 00:27:54,360
Eu a achei adorvel.

341
00:27:54,530 --> 00:27:59,890
Olha s, poderia me deixar sozinho? Poderia, por favor?

342
00:28:00,050 --> 00:28:06,200
Sou a vtima. Perder a virgindade  uma preciosa lembrana para um homem.

343
00:28:06,370 --> 00:28:10,520
- Sabe o quanto manchou essa lembrana?
- Eu s estava tentando ajudar.

344
00:28:10,690 --> 00:28:15,600
E eu agradeo. Mas poderia me fazer um nico pequenino favor?

345
00:28:15,810 --> 00:28:17,880
No ajude.

346
00:28:33,810 --> 00:28:36,850
- Oi.
- Estou procurando por Ally McBeal.

347
00:28:37,050 --> 00:28:40,520
Acho que est ocupada no momento.

348
00:28:40,770 --> 00:28:45,840
Aqui! Estou aqui. Ela est bem.

349
00:28:46,010 --> 00:28:50,080
- Posso v-la? Quero me despedir.
- Claro.

350
00:28:51,650 --> 00:28:56,040
Eu s vim, eu no queria recusar sua oferta pelo telefone.

351
00:28:56,210 --> 00:28:59,040
- Oh.
- Ento, vim aceit-la pessoalmente.

352
00:28:59,210 --> 00:29:04,000
Ah! Bom, isso  timo.

353
00:29:04,170 --> 00:29:07,240
- Ei.
- Agitado aqui.

354
00:29:07,410 --> 00:29:10,130
- Vejo voc no escritrio.
- Sim.

355
00:29:10,290 --> 00:29:13,360
- Voc no vai se arrepender.
- Eu sei.

356
00:29:13,530 --> 00:29:17,600
E, Raymond, no se esquea de lembrar das regras.

357
00:29:26,650 --> 00:29:33,120
- A Maddie dormiu?
- No. Ela est se despedindo da Bonnie.

358
00:29:34,850 --> 00:29:36,840
O que o traz aqui?

359
00:29:37,050 --> 00:29:40,010
Estava um pouco tenso quando eu sai, ento eu...

360
00:29:40,170 --> 00:29:43,600
Voc pensou em vir dar
uma olhada em ns?

361
00:29:44,010 --> 00:29:46,200
Acho que sim.

362
00:29:47,690 --> 00:29:52,760
Deve ser o Richard. Fulo comigo porque no apareci o dia inteiro. Al?

363
00:29:52,930 --> 00:29:56,360
- Al,   Ally McBeal?
- Sim,  ela.

364
00:29:56,530 --> 00:30:01,400
Aqui  o Dr. Liston. Tenho ms notcias sobre Helen.

365
00:30:01,570 --> 00:30:04,840
Ela teve um derrame. Eu deveria ter ligado para o Victor?

366
00:30:05,010 --> 00:30:08,890
- No, eu aviso a ele.
- Eu sinto muito.

367
00:30:09,050 --> 00:30:12,170
Sei, OK. Obrigada.

368
00:30:21,050 --> 00:30:23,960
Era o Dr. Liston.

369
00:30:27,010 --> 00:30:29,840
Helen teve um derrame.

370
00:30:31,290 --> 00:30:33,930
Ela faleceu.

371
00:30:37,650 --> 00:30:40,800
- Voc sabia?
- Se eu sabia? Acabou de falar.

372
00:30:40,970 --> 00:30:44,440
No, parecia que voc j sabia.

373
00:30:44,650 --> 00:30:47,800
Eu suspeitava que aconteceria, eu acho.

374
00:30:49,010 --> 00:30:50,890
Voc est bem?

375
00:30:51,210 --> 00:30:55,170
Eu a conhecia h menos de um dia, No  como se eu...

376
00:30:55,330 --> 00:30:58,400
Como se se importasse com ela?

377
00:31:01,050 --> 00:31:04,400
- Como faz isso?
- O qu?

378
00:31:04,690 --> 00:31:08,570
Importar-se com algum que
acaba de conhecer?

379
00:31:08,730 --> 00:31:11,450
Poupa tempo, eu acho.

380
00:31:14,370 --> 00:31:20,560
Bom, acho que devo ir l me despedir dela, sabe?

381
00:31:26,370 --> 00:31:31,200
- Pode voltar?
- Claro.

382
00:31:35,210 --> 00:31:36,200
- Oh.
- Oi.

383
00:31:39,610 --> 00:31:43,490
- Est namorando ele?
- No. No. Algo errado?

384
00:31:43,650 --> 00:31:46,450
Isso chegou do laboratrio. Est escrito "urgente".

385
00:31:46,650 --> 00:31:51,320
E eu meio que descobri o que  e pensei que talvez quisesse ler ainda hoje.

386
00:31:52,330 --> 00:31:54,440
Voc abriu?

387
00:31:54,610 --> 00:31:57,650
Claro que no.

388
00:31:57,810 --> 00:32:03,760
Bom, obrigada. Vejo voc amanh.

389
00:32:06,050 --> 00:32:08,160
No vai abrir?

390
00:32:08,330 --> 00:32:10,210
Vejo voc amanh.

391
00:32:10,370 --> 00:32:14,120
- Como, no vai nem me oferecer um lanche?
- Elaine, por favor. V.

392
00:32:15,250 --> 00:32:17,160
T bom.

393
00:33:52,970 --> 00:33:55,240
Qual o problema?

394
00:33:59,570 --> 00:34:00,760
Oh,  que, h.

395
00:34:01,690 --> 00:34:03,570
No  nada.

396
00:34:07,170 --> 00:34:09,640
Por que est chorando?

397
00:34:14,730 --> 00:34:18,160
Porque voc  minha filha.

398
00:34:52,970 --> 00:34:54,770
- Posso v-la?
- Voc ?

399
00:34:54,930 --> 00:34:58,280
Tudo bem. Ele  da famlia.

400
00:35:41,210 --> 00:35:43,560
Ela me pediu para lhe dar isso.

401
00:36:07,730 --> 00:36:11,850
Traga-o para mim
Traga seu doce amor

402
00:36:12,250 --> 00:36:15,450
Traga-o para mim, em casa

403
00:36:15,810 --> 00:36:17,040
Yeah. Yeah.

404
00:36:17,290 --> 00:36:19,040
Yeah. Yeah.

405
00:36:20,610 --> 00:36:24,280
- Podem acreditar? Meu primeiro amor.
- Veja o lado positivo.

406
00:36:24,490 --> 00:36:27,320
Voc foi onde nenhum outro homem jamais ir de novo.

407
00:36:27,490 --> 00:36:30,560
 vingana por toda a sua homofobia.

408
00:36:30,730 --> 00:36:35,040
- Isso no  dar apoio, Nelle.
- Al. Podem me ouvir?

409
00:36:35,210 --> 00:36:38,170
Ol, rapazes e moas.
Eu sou Claire Otoms.

410
00:36:38,330 --> 00:36:42,640
Essa noite, na escurido das ruas, est um amigo meu que sofre

411
00:36:42,890 --> 00:36:46,200
uma dor terrvel.
Ele no quer minha ajuda.

412
00:36:46,370 --> 00:36:49,200
Ele disse:
"Prefiro morrer a ter sua ajuda."

413
00:36:49,370 --> 00:36:52,280
Mas eu o ignorei. Ajudar pessoas  a minha praia.

414
00:36:52,450 --> 00:36:57,200
 a minha viagem.  a minha onda. Eu quero ajud-lo essa noite com msica.

415
00:36:57,370 --> 00:37:03,760
Quero cantar uma cano especial para esse meu amigo que tanto sofre.

416
00:37:03,930 --> 00:37:09,160
Eu no ajudar apenas a ele, quero ajudar outras ilhas por a.

417
00:37:09,330 --> 00:37:12,080
 deriva.

418
00:37:13,610 --> 00:37:15,120
Voc no  ningum

419
00:37:15,650 --> 00:37:19,240
At ser amado por algum

420
00:37:21,970 --> 00:37:24,080
Voc no  ningum

421
00:37:24,290 --> 00:37:27,760
At que algum se importe

422
00:37:28,050 --> 00:37:30,720
Ajude-me, Elaine.

423
00:37:30,970 --> 00:37:35,410
Voc pode ser o rei
Pode possuir o mundo e seu ouro

424
00:37:38,450 --> 00:37:43,120
Oh, mas o ouro no te trar
Felicidade

425
00:37:44,130 --> 00:37:45,280
Quando est envelhecendo

426
00:37:45,530 --> 00:37:47,760
Vonda!

427
00:37:48,010 --> 00:37:55,560
E o mundo continuar o mesmo
Voc nunca o mudar

428
00:37:55,730 --> 00:38:01,170
To certo quanto as estrelas brilham

429
00:38:04,250 --> 00:38:10,640
Voc no  ningum, at que algum
Realmente te ame de verdade

430
00:38:11,850 --> 00:38:16,210
Ento encontre algum para amar

431
00:38:33,770 --> 00:38:36,970
- Ei.
- Ei.

432
00:38:41,090 --> 00:38:46,450
Ento, o DNA  compatvel.

433
00:38:46,770 --> 00:38:50,480
- Parabns.
- .

434
00:38:50,650 --> 00:38:54,480
No faz de mim uma me, mas se algum tentar tir-la de mim,

435
00:38:54,650 --> 00:38:59,010
eu posso ter o direito
de fazer barulho, sabe.

436
00:38:59,170 --> 00:39:01,240
Eu estou chorando h uma hora.

437
00:39:01,410 --> 00:39:06,530
Se meus olhos estiverem vermelhos, no  o vinho.

438
00:39:08,010 --> 00:39:10,280
Maddie est dormindo?

439
00:39:10,450 --> 00:39:16,800
Est. E Bonnie voltou para NY.

440
00:39:26,770 --> 00:39:29,330
South Pacific.

441
00:39:29,490 --> 00:39:35,010
Maddie achou no poro. Tem a msica que voc cantou para a Helen.

442
00:39:37,650 --> 00:39:39,960
Voc est bem?

443
00:39:40,130 --> 00:39:44,440
Ally, eu acabei de conhec-la. No  como se eu, sabe.

444
00:39:46,450 --> 00:39:48,720
Eu estou bem.

445
00:39:51,010 --> 00:39:53,600
Sabe, eu tenho o CD.

446
00:39:54,010 --> 00:39:58,370
- O qu?
- Do South Pacific.

447
00:40:00,370 --> 00:40:04,490
Olha, acho que eu vou embora, sabe?

448
00:40:04,650 --> 00:40:09,040
Victor, dance comigo.

449
00:40:10,690 --> 00:40:15,200
Sabe, voc tinha ms notcias, eu tinha boas. Tnhamos que dividir.

450
00:40:15,490 --> 00:40:20,280
- Eu realmente no estou a fim de...
- Eu sei, mas cala a boca e dana.

451
00:41:19,500 --> 00:41:29,500
[Traduo: maga_patalogica]

452
00:41:30,500 --> 00:41:40,500
[Reviso e Sincronia: rafa_hc]

453
00:41:40,500 --> 00:41:45,500
[Equipe Life & Times]
[Just Live Once]

454
00:41:45,500 --> 01:10:29,820
[Equipe Life & Times]
[IsLifecorp]

